Menu v Taliansku

Malý sprievodca jedálnym lístkom v Taliansku

Boli ste na dovolenke v Taliansku, chceli ste sa najesť v reštaurácii, priniesli vám jedálny lístok a vy ste sa v ňom nevedeli vyznať? S týmto sprievodcom sa vám to už viac nestane. Talianske menu má určité špecifiká, ktoré našinec neznalý miestnych pomerov nemusí poznať. Aby ste sa vyhli udiveným pohľadom čašníkov, ba niekedy aj vehementným protestom temperamentných Talianov, prinášame tento prehľad. Pomôže vám, aby ste si vybrali z menu tie správne kombinácie v správnom poradí a tak si vychutnali úžasnú taliansku kuchyňu. Continue reading

Korektúry textov

Prečo je dôležitá korektúra prekladu

Kde sa vzala korektúra?

Slovo korektúra pochádza z latinského corriegere, čo znamená opravovať, korigovať. Čo všetko sa v texte opravuje? Je toho dosť.  Gramatika, štylistika, interpunkcia, terminológia. V redakciách novín a časopisov existuje samostatná pracovná pozícia Korektor. Je to presne ten človek, ktorý sa zaoberá úpravami textov a opravuje v nich všetky vyššie uvedené chyby.

Aké druhy korektúry poznáme? Continue reading

Medicínsky preklad - Taliančina Preklady

Špecifiká prekladov z oblasti medicíny

Každý prekladateľ, ktorému sa už niekedy dostal do rúk text z oblasti medicíny, môže potvrdiť, že ide o jeden z najťažších textov na preklad. Pokiaľ medicínske texty nie sú vašou špecializáciou, môžete sa pripraviť na to, že pri vyhľadávaní a kontrole strávite minimálne dvojnásobok času, než pri akomkoľvek inom preklade. Čerešničkou na torte sú medicínske skratky, ktoré treba rozlúštiť a previesť do zrozumiteľnej podoby. Aby toho nebolo málo, občas sa vyskytnú aj správy písané rukou a nečitateľné pečiatky. V medicínskom preklade existujú niektoré špecifiká, ktorým treba venovať pozornosť, aby bol výsledok kvalitný a preklad splnil svoj účel.  Continue reading

Chyby v preklade - American Airlines - Leť nahý!

Chybné preklady v medzinárodných reklamných kampaniach, ktoré vyšli draho

Digitálny svet nemá hranice. Vďaka internetu je dnes možné komunikovať s kýmkoľvek a kdekoľvek na svete. Máte internetový obchod, food blog, alebo programujete web stránky, prečo by ste sa mali obmedzovať len na jednu krajinu?

Webová stránka vo viacerých jazykových mutáciách vám pomôže rozšíriť horizonty a osloviť milióny potenciálnych klientov. Ale pozor: nemôžete iba jednoducho skopírovať obsah webu a preložiť ho cez Google Translate.

Nechali by ste si napísať texty na web od desaťročného dieťaťa? Asi nie. Rovnako by ste nemali pristupovať ani k prekladu textov vašej webovej stránky, pretože riskujete, že budete komunikovať niečo, čo ste nechceli. Jeden z hlavných problémov prekladu je práve dokázať preniesť odkaz textu do cieľového jazyka tak, aby nestratil svoju expresivitu a presvedčivosť a zároveň prihliadnuť na a kultúrne rozdiely a spôsoby vyjadrovania v tej-ktorej krajine.

Preklad Urob si sám: doplatili naň aj veľké firmy Continue reading

ŽIvotopis v taliančine

Životopis v taliančine – ako na to

Chcete sa uchádzať o prácu v Taliansku? Okrem plynulej taliančiny budete určite potrebovať aj životopis. Čo všetko má obsahovať, akú má mať štruktúru a formát, o tom už bolo popísané veľa. Ak sa rozhodnete, že si ho preložíte do taliančiny sami, tu je niekoľko tipov, na čo si dať pozor. Continue reading

Káva po taliansky

Káva po taliansky alebo ako sa nestratiť v bare

Cappuccino, macchiato, americano, ristretto…

Existuje mnoho druhov kávy a nespočetne množstvo spôsobov, ako ju piť. Taliani sú známi nielen pre svoje espresso, ale aj pre spôsob, ako si ho objednať. Ak ste už niekedy márne čakali na obsluhu usadení v bare za stolíkom, asi viete o čom hovorím. Taliani si kávu zásadne objednávajú priamo u barmana, potom čo zaplatili v pokladni a dostali bloček. Malý, ale dôležitý krok, bez bločka za barmanom nechoďte!

Akú kávu si Taliani objednávajú? Continue reading

G. Falcone a P. Borsellino

Giovanni Falcone – sudca, ktorý dostal na kolená bossov sicílskej mafie

Taliansko si pripomína svoj 11. september – 25. výročie atentátov na sudcov Giovanniho Falconeho a Paola Borsellina.

23. mája 1992 na diaľnici A29, pár kilometrov od Palerma, vybuchla nálož. Stalo sa to práve v okamihu, keď tadiaľ prechádzala eskorta, ktorá sprevádzala sudcu Giovanniho Falconeho. Výbuch zasiahol Fiat Chroma, ktorý sa silou nárazu prevrátil a skončil v olivovom háji vzdialenom 100 metrov. Na mieste zahynuli traja policajní agenti. Druhé vozidlo, ktoré viedol sudca Falcone, narazilo do kopy cementu a sutín. Na mieste prišiel o život Giovanni Falcone a jeho manželka.

O 57 dní neskôr, 19. júla 1992, na ulici Via D´Amelio v Palerme, pred obytným domom, v ktorom žila matka Paola Borsellina, vybuchol ukradnutý Fiat 126, naložený deväťdesiatimi kilogramami trhaviny. Sudca, ktorý bol v tom čase u matky na návšteve, prišiel o život. Spolu s ním zahynuli aj piati členovia ochranky.

Ako to všetko začalo? Continue reading

Neapol - Taliančina Preklady

5 dôvodov, prečo navštíviť Neapol

Vždy Vás lákalo navštíviť Neapol, ale mali ste mali ste obavy z pouličných gangov, kriminality, špiny, zlej povesti mesta a tak podobne? Nie je všetko pravda, čo sa traduje. Neapol má na Slovensku možno trochu neoprávnene zlú reputáciu. Priemerný Slovák pri vyslovení názvu Neapol zareaguje pravdepodobne negatívne, pretože prvé, čo ho napadne, bude mafia, a možno Marek Hamšík. Je pravda, že hlavné mesto Kampánie máme v povedomí ako mesto, kde prekvitá pouličný zločin a kde je lepšie po zotmení nevychádzať na ulicu, ale z vlastných skúseností môžem potvrdiť, že to nie je celkom pravda. Neapol večer nie je o nič menej nebezpečný ako Miláno, Rím, Benátky, alebo akékoľvek iné mesto. A nie je o nič menej očarujúci. Ak ešte stále váhate, tu je niekoľko dôvodov, prečo povedať áno, ak vás tam niekto pozve na výlet. Continue reading

Cena za preklad

Ako sa počíta cena za preklad

Ohodnotiť preklad znamená stanoviť cenu, ktorá na jednej strane primerane ocení prácu prekladateľa, a na druhej strane zas ponúkne klientovi istú informáciu o výške jeho nákladov. Okrem vyššie uvedených požiadaviek vybraný spôsob výpočtu musí byť aj jednoducho overiteľný klientom/agentúrou, musí umožniť pripravovať presné cenové ponuky, nevytvárať spory a nezanechávať pocit, že klient zaplatil príliš veľa, alebo prekladateľ za svoju prácu zinkasoval príliš málo.

Hodiny, normostrany, riadky, slová,  znaky

Jednou z najpresnejších metód výpočtu ceny za preklad je hodinová sadzba. Existujú texty, ktoré sú stručné, ale technicky veľmi náročné (obsahujú špecifické výrazy, je potrebné používať preddefinované slovníky, overovať terminológiu..) a preklad vyžaduje veľa času. Opakom sú texty, ktoré aj napriek tomu, že sú objemné, sa prekladajú jednoducho a rýchlo. Táto metóda so sebou prináša úskalia v podobe ťažkostí s prípravou cenových ponúk, ktoré by boli dôveryhodné a klienta stavia do pozície, kde musí slepo dôverovať prekladateľovi a jeho údajom o čase potrebnom na preklad. Uspokojuje prekladateľa, ale nespĺňa podmienku overiteľnosti a klient dopredu nevie, koľko za celý preklad zaplatí.

Riešenie tohto problému ponúka „meranie“ dĺžky textu, čiže informácia o tom, koľko riadkov, slov, znakov text obsahuje.   Odkedy je technický, autorský, či komerčný preklad platenou službou, vznikli rôzne jednotky, ktoré merajú dĺžku textu, ako sú strany, normostrany, počet slov, počet znakov s medzerami, či počet znakov bez medzier.  Continue reading