Ktorí talianski autori patria medzi najprekladanejších?

Súčasnej talianskej literatúre sa za hranicami darí. Vydavateľstvá v posledných rokoch zaznamenali výrazný nárast predaja autorských práv do zahraničia. Ťahúňom predajov je predovšetkým próza.

Rebríčku predajnosti jednoznačne kraľuje Elena Ferrante a jej štvordielna Neapolská sága. Geniálna priateľka dobyla americké publikum a stala sa skutočným celosvetovým fenoménom. V Spojených štátoch vypukla “horúčka Ferrante”. Autorkine knihy prijali s nadšením čitatelia, literárni kritici, a aj samotní spisovatelia. Posledný diel ságy Príbeh stratenej dcéry (v anglickom preklade “Story of the Lost Child”) sa v roku 2015 dokonca prebojoval do prvej desiatky zostavenej novinami New York Times. V roku 2016 sa Elena Ferrante dostala do rebríčka 100 najvplyvnejších svetových osobností, ktorý zostavuje týždenník Time.

Čomu vďačí autorka za taký veľký úspech?

Zahraničných čitateľov veľmi nezaujíma skutočná identita Eleny Ferrante. Málokto z nich vie, že autorka píše pod pseudonymom a jej pravé meno takmer nik nepozná. Čitatelia oceňujú predovšetkým prostredie, v ktorom sa príbeh odohráva, zložitú a prepracovanú zápletku, hlbokú analýzu postáv a vzájomného vzťahu medzi Elenou a Lilou a schopnosť autorky vytvoriť svet, ktorý vtiahne čitateľa do deja od prvej stránky knihy.

Geniálna priateľka Eleny Ferrante – vydanie v anglickom jazyku

Elena Ferrante však nie je jediným príkladom úspechu, ktorý prekročil hranice Talianska. Existujú mnohí ďalší autori, ktorí sú oceňovaní v zahraničí.

Vo Francúzsku a v Nemecku sú najprekladanejšími žánrami kriminálky, thrillery a ružová knižnica. Popisujú typické stránky života v Taliansku, ako sú jedlo, láska, umenie, ktoré tak fascinujú zahraničných čitateľov. Autori ako Andrea Camilleri, Gianrico Carofiglio a Massimo Carlotto zaznamenali v týchto krajinách veľký úspech. Slovenskí čitatelia bohužiaľ zatiaľ nemali možnosť vychutnať si v rodnom jazyku čaro kriminálnych príbehov sicílskeho komisára Montalbana, či advokáta z Bari Guida Guerrieriho. Andrea Camilleri je u nás takmer neznámy autor, hoci v Taliansku sa jeho knihy pravidelne umiestňujú medzi bestsellermi. Pravdepodobnou príčinou, pre ktorú sa ešte žiadne vydavateľstvo nerozhodlo pre vydanie niektorej z jeho kníh, je veľmi náročný preklad. Camilleriho postavy rozprávajú jazykom, ktorý je mixom taliančiny, sicílskeho dialektu a autorovej tvorivosti. Text plný výrazov v dialekte, jazykových hračiek a dokonca aj vymyslených výrazov tak kladie na prekladateľa mimoriadne nároky.

Príbehy komisára Montalbana z pera Andrea Camilleriho

Vo Veľkej Británii po vydaní už spomínanej Neapolskej ságy Eleny Ferrante možno dokonca hovoriť o boome talianskej literatúry.

Ďalším úspešným autorom kriminálok je Gianrico Carofiglio, bývalý prokurátor. Určite nikoho neprekvapí, že jeho špecialitou sú drámy zo súdnej siene. Sériu príbehov spája postava advokáta Guerrieriho. O kvalite kníh svedčí množstvo ocenení, okrem iného aj fakt, že kniha Ad occhi chiusi (So zavretými očami) bola v roku 2007 v Nemecku zvolená za najlepší zahraničný kriminálny román.

Nemecké vydanie románu Ad occhi chiusi od Gianrica Carofiglia

Na zozname najprekladanejších autorov zaujíma čestné miesto aj Giovannino Guareschi s vyše 20 miliónmi predaných kníh v zahraničí. Je autorom populárnej dvojice don Camillo a starosta Peppone. Ich príbehy dosiahli vo Vietname takú popularitu, že inšpirovali miestnych k vytvoreniu podobnej dvojice – tentokrát budhistického mnícha a ľudového komisára.

Z autorov, ktorí sú známi aj slovenským čitateľom nemožno vynechať Paola Giordana. Jeho prvotina La solitudine dei numeri primi (Osamelosť prvočísel) sa v roku 2008 stala najpredávanejšou knihou v Taliansku, a to mal autor iba 26 rokov. Do slovenčiny boli preložené aj jeho ďalšie dva romány Il corpo umano (Ľudské telo) a Il nero e l´argento (Čierna a strieborná). Jeho najnovší román Divorare il cielo (Pohltiť nebo), ktorý vyšiel v máji 2018 rozpráva komplikovaný príbeh lásky Terezy a Berna.

Paolo Giordano a jeho novinka Divorare il cielo

Na záver ešte spomeňme Roberta Saviana. Jeho Gomorra pred desiatimi rokmi zatriasli talianskou spoločnosťou. Dovtedy ešte nikto tak otvorene a realisticky neopísal praktiky neapolskej camorry a nikto nemal odvahu zverejniť mená mafiánov. Autor odvtedy žije pod policajnou ochranou. Ešte mrazivejším čítaním je dvojdielny román o detských klanoch, ktoré kontrolujú v Neapole distribúciu drog. Saviano sa angažuje aj spoločensky a jeho hlas sa často ozýva na obranu migrantov prichádzajúcich do Talianska.

Posted in O Taliansku and tagged , , , , , , , , .