Prekladať v sektore enogastronómie sa môže zdať jednoduché, pretože ingrediencie a postupy sa často opakujú, ale nie vždy je to tak. Existujú viaceré faktory, ktorým treba venovať pozornosť.
Author Archives: Alena Stalnikova
Čoho sa vyvarovať pri preklade webových stránok
Ak chcete rozšíriť svoje podnikanie do zahraničia, webová stránka v niektorom z cudzích jazykov bude pre vás skôr či neskôr nevyhnutnosťou. Tento článok ponúka niekoľko tipov, ako na to, aby bol výsledok uspokojivý a vyhli ste sa najčastejším chybám, ktoré sa pri preklade webov vyskytujú. Continue reading
4 mýty o práci prekladateľa
Väčšine z tých, ktorí sa venujú práci prekladateľa, sa už niekedy stalo, že v rozhovore o tomto odbore počuli niektorú z nasledujúcich viet:
- Ktokoľvek ovláda cudzí jazyk, môže prekladať
Mnohí ľudia si myslia, že ak niekto ovláda cudzí jazyk, môže automaticky prekladať. Nie je to pravda. Preklad vyžaduje radu schopností. Niektoré sú vrodené, ako napr. kreativita, schopnosť venovať sa detailom, cit pre kultúrne rozdiely, iné sa získavajú prostredníctvom štúdia a praxe. Inak by predsa neexistovali na celom svete univerzitné a vzdelávacie programy, ktoré ponúkajú možnosť študovať prekladateľstvo a tlmočníctvo a nebolo by toľko profesorov, ktorí zasvätili svoj život štúdiu tajov a zvláštností tejto disciplíny. Continue reading
Večný komediant Dario Fo oslavuje deväťdesiatku
Dario Fo, nositeľ Nobelovej ceny za literatúru (1997), dramaturg, herec, režisér a spisovateľ, maliar a nahranejší súčasný taliansky autor divadelných hier oslavuje v týchto dňoch okrúhle 90-te narodeniny.
„Aký hurhaj, aký chaos. Akoby sa nikto nikdy nedožil 90-tky.. Na mňa to žiaden dojem nerobí. Každý sa pýta, ako sa cítim.. Čo mám povedať? Keď sa ich dožijete, zistíte to aj vy. Čo sa týka mňa, neviem sa dočkať, kedy bude piatok,“ komentuje Dario Fo svoje jubileum, ktoré oslávi vo štvrtok 24. marca. Continue reading
Čo to má Mojžiš na hlave? Alebo ako malá chyba v preklade spôsobila veľký problém
Ak niekto ovláda dva jazyky, neznamená to automaticky, že vie aj prekladať. Preklad textov je schopnosť, ktorú je potrebné rozvíjať, a od tých, čo sa mu venujú profesionálne, vyžaduje tvrdú prácu. Dôležitosť správneho prekladu je zrejmá hlavne vtedy, ak sa veci uberajú nesprávnym smerom. Nasledovné príklady vybrané z knihy Found in Translation autorov Nataly Kelly a Josta Zetzcheho ukazujú, ako môže byť práca prekladateľa plná nástrah. Continue reading
Cestoviny a omáčka – dokonale zladený pár
Cestoviny a omáčka sú dve neoddeliteľné časti. Ich vzájomná kombinácia je veda sama o sebe, ktorá vyžaduje pozornosť a fantáziu. Každý druh cestovín má svoju omáčku, s ktorou vytvára harmonický pár. Správnou kombináciou sa vyhnete jedlám, ktoré sú príliš suché alebo bez chuti. Pre dosiahnutie optimálneho výsledku však stačí dodržať niekoľko jednoduchých zásad, ktoré vychádzajú z klasických receptov.
Ako si nevylámať zuby na preklade talianskych frazeologizmov
Frazeologizmy sú ustálené slovné spojenia najmenej dvoch slov, ktoré majú spravidla obrazný, prenesený význam. Niekedy sa nazývajú aj okrídlené výrazy (z gréčtiny epea pteróntea – slová s krídlami). Mnoho z nich má svoj pôvod v mytológii, ako napr. ariadnina niť, achillova päta, či danajský dar/trójsky kôň alebo pandorina skrinka. Nemenej známe sú odkazy na bibliu: stáť ako Lótova žena, Sodoma a Gomora, ležať ako Lazar, vypiť kalich horkosti až do dna. Ďalšie boli prevzaté z literatúry, ako napr. boj proti veterným mlynom, hamletovská otázka, sofiina voľba. Niektoré výroky slávnych osobností sa stali rovnako známymi, ako napr. Cézarovo prekročiť rubikon/kocky sú hodené, alebo prišiel som, videl som, zvíťazil som. V slovenskej ľudovej slovesnosti majú pôvod príslovia, porekadlá či pranostiky (napr. kôň má štyri nohy a predsa sa potkne, medardova kvapka štyridsať dní kvapká). Continue reading
Máte radi detektívky zo Sicílie?
Ak áno, pravdepodobne vám nie je neznámy sicílsky komisár Salvo Montalbano, protagonista detektívnych románov z pera Andrea Camilleriho. V roku 1994 vyšla v Taliansku prvá kniha úspešnej série La forma dell’acqua (Tvar vody), neskôr nasledovaná mnohými ďalšími titulmi. Úspechu knižnej série výrazne pomohla aj televízna adaptácia s Lucom Zingarettim v hlavnej úlohe. Continue reading
Aké sú tradičné vianočné jedlá v Taliansku?
Tak ako si Slováci nedokážu predstaviť vianočnú večeru bez obligátnej kapustnice, vyprážaného kapra s majonézovým šalátom či medovníkov, Taliani sa cez sviatky nezaobídu bez cestovín na rôzne spôsoby, rýb či sladkého chleba panettone. Vyprážaný úhor, solená treska či cibuľová pizza na Vianoce? Toto všetko možno nájsť na sviatočnom stole v rôznych mestách Talianska.
Vianočné zvyky obyvateľov Apeninského polostrova sa rôznia od kraja ku kraju, dokonca aj od jedného mesta k druhému, práve tak ako jedlá, ktoré prichádzajú na sviatočný stôl. Hoci sú rozdiely veľké, vždy sa nájde aj niečo spoločné, ako napríklad zvyk hrať tombolu, kde sa jednotlivé políčka s číslami prekrývajú fazuľkami. Continue reading
Kalábria je úžasná!
Špička talianskej čižmy ukrýva viac prekvapení, než si dokážete predstaviť. Kalábria síce leží až na konci Talianska, ale to nič nemení na fakte, že názov Taliansko má svoje korene práve tam. Tento paradox sa dá jednoducho vysvetliť. Starí Gréci volali dnešnú Kalábriu „Itália“, ako spomienku na mýtického Itala, Odyseovho vnuka a kráľa. Označenie „Kalábria“ sa prenieslo z Apúlie, ku ktorej pôvodne Kalábria patrila, až v časoch Byzantskej ríše.