Chyby v preklade - American Airlines - Leť nahý!

Chybné preklady v medzinárodných reklamných kampaniach, ktoré vyšli draho

Digitálny svet nemá hranice. Vďaka internetu je dnes možné komunikovať s kýmkoľvek a kdekoľvek na svete. Máte internetový obchod, food blog, alebo programujete web stránky, prečo by ste sa mali obmedzovať len na jednu krajinu?

Webová stránka vo viacerých jazykových mutáciách vám pomôže rozšíriť horizonty a osloviť milióny potenciálnych klientov. Ale pozor: nemôžete iba jednoducho skopírovať obsah webu a preložiť ho cez Google Translate.

Nechali by ste si napísať texty na web od desaťročného dieťaťa? Asi nie. Rovnako by ste nemali pristupovať ani k prekladu textov vašej webovej stránky, pretože riskujete, že budete komunikovať niečo, čo ste nechceli. Jeden z hlavných problémov prekladu je práve dokázať preniesť odkaz textu do cieľového jazyka tak, aby nestratil svoju expresivitu a presvedčivosť a zároveň prihliadnuť na a kultúrne rozdiely a spôsoby vyjadrovania v tej-ktorej krajine.

Preklad Urob si sám: doplatili naň aj veľké firmy Continue reading

Chyby v preklade - Taliančina Preklady

Čo to má Mojžiš na hlave? Alebo ako malá chyba v preklade spôsobila veľký problém

Ak niekto ovláda dva jazyky, neznamená to automaticky, že vie aj prekladať. Preklad textov je schopnosť, ktorú je potrebné rozvíjať, a od tých, čo sa mu venujú profesionálne, vyžaduje tvrdú prácu. Dôležitosť správneho prekladu je zrejmá hlavne vtedy, ak sa veci uberajú nesprávnym smerom. Nasledovné príklady vybrané z knihy Found in Translation autorov Nataly Kelly a Josta Zetzcheho ukazujú, ako môže byť práca prekladateľa plná nástrah. Continue reading